Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book.
|Published (Last):||22 November 2017|
|PDF File Size:||18.42 Mb|
|ePub File Size:||6.60 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Other editions. Enlarge cover. Error rating book. Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Details if other :. Thanks for telling us about the problem. Return to Book Page. Get A Copy. Brochura , pages.
Published May 1st by Nova Fronteira first published More Details Original Title. Corpo de Baile 2. Riobaldo , Diadorim. Other Editions Friend Reviews. To see what your friends thought of this book, please sign up. Is this book translated in Greek? Anyone has any Greek edition to add? Can anyone recommend the best translation in English? I speak Portuguese but would love to have the English version for my friends and family who don't speak the language.
Lists with This Book. Community Reviews. Showing Average rating 4. Rating details. More filters. Sort order. What is the nature of Devil? Is he the antagonist of God? Or is he just the other side of God? But the devil does not need to exist to be — when people know that he does not exist, then is when he takes over. Hell is a limitless thing which cannot even be seen. As long as there is one fearful soul in the world, or a frightened child, everyone is in danger.
Life is what you make it… View 2 comments. I wouldn't have discovered this book without my brother, who mentioned it to me in late After reading it, now I understand why in a poll of noted writers see this book's entry in Wikipedia the book was named among the top books of all time!!! This is all the more amazing because in the English speaking world the book is all but unknown and very hard to get in print. However, check online and you may be able to download a pdf copy.
The book is set in the wild backlands of B I wouldn't have discovered this book without my brother, who mentioned it to me in late The book is set in the wild backlands of Brazil around the end of the 19th century where jaguncos armed ruffians war against each other in Brazil's wild sertao hinterland of Brazil's northeast, especially northern Minas Gerais state. The novel is told in the first person by Riobaldo, now an old man, to an anonymous silent listener from the city.
While the book appears chaotic and without plot to begin with, telling stories of jaguncos hunting each other's war parties in the backlands, the plot eventually takes definite shape and there are important climaxes throughout the book.
What makes it such a classic is the continual philosophy on love, good and evil, especially the thread throughout questioning the existence or not of the devil, and if so whether a pact can be made with him. Riobaldo has wild, memorable mentors such as Ze Bebelo and vicious enemies like Hermogenes. He is in love with various women, particularly Otacilia who he met once at a Fazenda and promised to marry her, and his mind returns to her again and again while traveling and fighting.
But even more striking again is Riobaldo's relationship with the companion he travels with, along with other jaguncos as they all ride throughout the sertao bent on justice and revenge: he is Diodorim, a young man who Riobaldo is so taken with he wonders time and again if he is in love, he is sure it is love, and yet it is only a thought, an idea with no consummation, running snake-like through the book as if it is another of Brazil's rivers.
The explosive descriptions of battle and the tremendously tense scenes which periodically arise are punctuated with Riobaldo's constant thoughts and emotional struggles, philosophical musings.
The book's ending is as unexpected and memorable as any of the best in fictitious literature. Definitely the best of the twenty books I've read so far this year, it compares to such western epics as The Three Musketeers or Les Miserables, but with a completely different style. If you can get your hands on this book, read it. The pages get better and better throughout, like a gathering whirlwind. View all 4 comments. I narrate my life, which I did not understand.
You are a very clever man, of learning and good sense. But don't get impatient, don't expect rain during the month of August. I'll soon tell you, I'm coming to the subject that you are waiting for.
Did the Evil One exist? The reason why this book is not read more in English world is because the English translation has been considered faulty — from what Brazilians over net have to say, that is only putting things very lightly. A big part of greatness of the original work was — the lyrical prose, the usage of culturally loaded words, stuff like that which is lost in translation.
It is supposed to be really, really hard to translate Can you imagine reading Ulysses in translation? The author knew it was bound to happen and was willing to compromise anyway — there is so far more in it beyond prose. And so English translation is no longer in publication. I had to read it anyway — it has devil in its title. What I read was a copy I found online — and whether or not translation was faulty, I really, really liked it.
Reading story gives that Veredas like feeling in which every event is seen from various interconnected perspectives.
Grand Serta Great Becklands is a region of Brazil. As to English title, it refers to an event — a pact with Devil, which may or may not have happened in latter half of book. The narrator is not sure. Narrator "These things all happened later. I have got ahead of myself in my story. You will please excuse this bad habit of mine. It is ignorance.
I hardly ever get to talk with anyone from the outside. I don't know how to tell things straight. I learned a little with my compadre Quelemem; but he wants to hear about the facts in the case, the inner meanings, the undertones. Now, on this day of ours together, with you listening to me so attentively, I am beginning to learn to tell things straight.
There is forever a sense of urgency, tension and doubt coming out of his words throughout the book. Is this excitement of fear or guilt? Is he unreliable? At least he is trying to tell the truth. That being said story is told up in highly jumbled broken pieces at least in the first half of the book. Also, there is at least one lie, a big one, that he maintains throughout before revealing the truth in the end. This big there-is-no-way-you-could-have-guessed-it kind of revelation turns the story over its head for n th time.
So there you have it — this time I have an excuse to lie in my review. I know. But I want you to think my crazy words over. Search me. There are some clues thrown throughout, especially towards the end, but neither Riobaldo nor me are sure. Could it be Devil? Could it be? R hints suspicions to the effect in the very beginning. He has, he says, come from the city — alright, may be officer of some kind?
And why is he such a patient listener?
The Queer Temporality of Grande Sertao: Veredas
The English title refers to a later episode in the book involving an attempt to make a deal with the Devil. Most of the book's spirit is however lost in translation, as the Portuguese original is written in a register that is both archaic and colloquial , as well as full of the author's remarkable neologisms , which makes the aesthetics of the book a challenging task to transpose to other languages. The combination of its size, linguistic oddness and polemic themes caused a shock when it was published, but now it is widely regarded as the greatest work of Brazilian literature and one of the most important novels of Portuguese language literature and South American literature. In a poll of noted writers conducted by the Bokklubben World Library , the book was named among the top books of all time. Now an old man and a rancher, Riobaldo tells his long story to an anonymous and silent listener coming from the city. The book is written in one long section, with no section or chapter breaks.
Grande Sertão: Veredas
Academic journal article Chasqui. Joao Guimaraes Rosa's novel Grande sertao: veredas has informally been called the original Brokeback Mountain, referring to Ang Lee's critically acclaimed "gay cowboy" film , based on the short story by Julie Prouett. Though the analogy between the notoriously difficult Brazilian classic and the Hollywood film is generally made tongue-in-cheek, it is not entirely baseless, especially if we consider that the only English-language translation to date transposes Rosa's masterpiece into the world of the western. Lest we make too much of the comparison, it is important to point out that Lee's film, which has been championed by gay rights groups, deploys the pathos of its storyline to denounce homophobic violence as well as the violence of internalized homophobia turned back on the self. In contrast, the politics of Grande sertao: veredas are far less legible, owing to its anti-realist aesthetics and far more ambiguous, owing to the novel's many contradictions as well as the internalized patriarchal values of its narrator-protagonist, Riobaldo. Given that homoerotic desire and irresolvable ambiguity with regards to gender and sexuality play central roles in the plot of Rosa's most canonical novel, it is remarkable and perhaps indicative of the persistence of homophobic taboo that so few critical studies of Grande sertao: veredas have addressed the text's queerness.